20th International Theatre Book Fair, Madrid 2019: Meeting between authors and translators

I was lucky enough to be one of five translators invited to participate in this annual event that brings together translators and playwrights. At some point I’d like to blog about it properly. In the meantime, here’s my executive summary: Spain is absolutely brimming with playwriting talent and, as a translator, having the chance to spend three days talking to writers about their work and exploring the possibility of collaboration is incredibly inspiring! (I also have a sneaky feeling that two or three of the people I spoke to will be big names in Spanish theatre in a few years time.)

In the meantime, here are brief summaries of the works I discussed with their authors. (In Spanish for now, as this is a first offering for potential translators.)

If you’re a translator and you’d like to know more about any of these works or their authors and – particularly – if you think you might be interested in translating one, then please get in touch with me either via the contact form on this site or by email or on social media, if you already know me there. I’ll give you a bit more information, including the full script and we can take it from there.

And remember that, if you get your skates on, you might even be able to apply to the SGAE for funds to support the translation. (Deadline: 15 November 2019.)

Tras las trágicas, María Beltrán Fernández

(NOT ELIGIBLE FOR SGAE FUNDING)

Lady Macbeth, Ofelia y Desdémona conviven en el limbo de las mujeres trágicas cuando no están siendo representadas en algún lugar del mundo. En el limbo tienen libertad para ser ellas mismas y no esos personajes que les impuso el autor. Cansadas de sus obras y de vivir según los deseos de otros deciden rebelarse para cambiar sus vidas e idean un plan: no acudir a la siguiente representación. Titania, ante la rebelión de las mujeres trágicas y la posibilidad de que las obras de Shakespeare desaparezcan para siempre sin ellas, decide mandar a Puck para que medie y solucione el problema.

Un cadáver exquisito, Manuel Benito

En pleno invierno suizo, dos hombres, uno de ellos polaco y el otro búlgaro, roban el cadáver del actor Charlie Chaplin para pedir un rescate a su viuda. Ella, Oona Chaplin, les asegura que no les va a dar nada por el ataúd, ya que amaba a su marido, pero su cadáver no se lo va a devolver. Ellos intentarán por varios medios que Oona les dé dinero. El comisario que investiga el caso necesita la colaboración de Oona, para castigar a los secuestradores y dar ejemplo a toda la población inmigrante que llega a su país, pero ella, también inmigrante, no acepta. Los medios de comunicación comienzan a dar la noticia del robo, y la sociedad que rodea a Oona y a la familia Chaplin empieza a presionar para que el caso se resuelva.

Jauría, Jordi Casanovas

(TRANSLATOR ASSIGNED)

3 a.m. del 7 de julio de 2016. Fiestas de San Fermín. Ellos son cinco. Son La Manada. El más joven y miembro más reciente debe pasar por su rito de iniciación. Tras cruzarse con una chica en el centro de Pamplona, los cinco de “La Manada” se ofrecen para acompañar a la joven hasta su coche, aparcado en la zona del soto de Lezkairu. Pero, en el camino, uno de ellos accede al portal de un edificio y llama al resto para que acudan. Agarran a la joven y la meten en el portal.

Dramaturgia a partir de la transcripción del juicio realizado a La Manada, construida con fragmentos de las declaraciones de acusados y denunciante. Una ficción documental a partir de un material muy real, demasiado real, que nos permite viajar dentro de la mente de víctima y victimarios. Un juicio en el que la denunciante es obligada a dar más detalles de su intimidad personal que los denunciados. Un caso que remueve de nuevo el concepto de masculinidad y su relación con el sexo de nuestra sociedad. Un juicio que marca un antes y un después.

Historia de un monstruo, Tamara Gutiérrez

(TRANSLATOR ASSIGNED)

Este texto hunde sus raíces en el conocido popularmente como «caso Asunta»: el asesinato, por parte de sus padres, de la niña gallega de origen chino Asunta Basterra. Sin embargo, en la obra se funden y colisionan realidad y ficción deliberadamente, así como se juega con la información revelada y con aquella que permanece oculta. Lejos de querer añadir una reconstrucción más de los hechos, la obra plantea preguntas sobre el
tratamiento mediático de la tragedia.

Las voces sedientas, Sergio Villanueva

Nos encontramos a poco menos de una hora y media para que empiece a entrar el público al patio de butacas del Teatro Lyceum de Londres, concretamente la tarde del sábado 19 de diciembre de 1896. Las más altas personalidades del Londres de aquel año se encontrarán ante la reposición de RICARDO III de Shakespeare, una vez más de la mano, del genio y del inalcanzable arte de Henry Irving, el primer Actor nombrado Caballero de la Orden del Imperio Británico por su majestad la Reina Victoria.  No hay nadie en esos momentos en el Teatro. Pero se escucha el chirriar de una lejana puerta principal, seguidamente unos pasos apresurados. Y súbitamente se abre la puerta del pasillo central de acceso al patio de butacas. Entra con premura un hombre grande, con elegante abrigo oscuro y sombrero, muy preocupado. Buscando. De pronto empieza a escucharse una incoherente voz escondida, gritando, tratando de recordar el texto, ese texto que en cuestión de una hora ha de interpretar delante de aristócratas, banqueros, ministros y familiares de la realeza. Pronto averiguamos que se trata del propio Henry Irving, que en un estado psicológico crítico se niega a asumir ese estreno. Su amigo y confidente, la persona que ha dedicado toda su fortuna, tiempo, energía y amor a la carrera de ese insigne actor luchará por quitarle los miedos, las inseguridades, y prepararle para esa nueva función. 

Mitad del mundo, Pablo Díaz Morilla

(TRANSLATOR ASSIGNED)

Producción de Feelgood Teatro, estreno en febrero de 2019. Premio Jesús Campos de la Asociación de Autoras y Autores de Teatro de España, publicado por la AAT y Fundación SGAE. (Personajes: 2 hombres)

En 1987, Christopher Reeve pasó siete días en Santiago de Chile tratando de mediar con la dictadura militar de Pinochet para la liberación de 77 actores y actrices pertenecientes al sindicato Sidarte. Ésta no es la historia del encuentro entre Superman y Pinochet, ésta es la historia de amor de un hombre  que nunca pudo amar.

Inquilino (Numancia 9, 2o A), Paco Gámez

(TRANSLATOR ASSIGNED)

Un joven en una situación laboral precaria se ve obligado a abandonar su casa por una subida del alquiler salvaje. Ese incidente le hace replantearse su lugar en el mundo mientras hace cajas para una mudanza a ninguna parte y lucha por mantener su espacio.

El texto se hizo con el Premio Calderón de la Barca en el 2018 y en el 2019 se
estrena en el Centro Dramático Nacional. El género parte del biodrama, el teatro documento y la autoficción, pero pronto da un salto a lo mítico y lo irreal. A pesar del encuadre social, la obra tiene mucho de comedia.

Furiosa Escandinavia, Antonio Rojano

Erika M. conoce a Balzacman en Internet y establece con él una relación marcada por la extrañeza. La mujer acaba de ser abandonada por T. y el amor perdido se ha transformado en un hondo abismo del que no es capaz de salir. Con la ayuda del joven misterioso, un apasionado de la literatura francesa que se esconde tras un sombrero de cowboy, Erika emprenderá una huida hacia adelante enfocada en el olvido. Pero allí donde la mujer decide confrontar el agrio pasado, usando una píldora misteriosa que borra los recuerdos, Balzacman se aferra a la memoria del amor lanzándose a un demente viaje en busca de T., aquél que fue el amante de Erika y que ya sólo es la inicial de un nombre propio o, quizás, de un lugar. 

BALZACMAN.-  (…) ¿Quién dice eso de que si ella ama a T., yo estoy obligado a desaparecer?, contraria, contraria, contraria, yo quedo atrás y ella sigue adelante, claro, pero lo que digan las revistas de los aviones que explotan, porque todos explotan, me importa poco, ya que voy a seguir este viaje hasta el final, voy a transformar la geografía en destino y daré con T. y con Irene y les explicaré cómo son las cosas, y tendrá que joderse Newton, porque, aunque ella me empuje, yo seguiré para siempre unido a su cuerpo, sí, porque de eso trata el amor, de nudos y conexiones, nudos y conexiones, y porque así lo aprendí, y porque, porque…

Noches de Hotel, Mariano Rochman

(TRANSLATOR ASSIGNED)

Cuatro noches de Hotel desordenadas en el tiempo. Cuatro personajes intentando ordenar sus vidas después del fallido intento en la búsqueda de un ideal que acaba dejándolos frustrados. En “Noches de Hotel” nada es lo que parece, nadie es completamente inocente ni culpable. Aquí los encuentros acaban en desencuentros o derivan en situaciones inesperadas y absurdas, tal vez como la vida misma. Una comedia dramática o un drama muy cómico.

Correspondencia, Roberto Osa

(TRANSLATOR ASSIGNED)

CORRESPONDENCIA junta a una familia dentro de la sala de un tanatorio. Un hijo vela a su madre junto al resto de sus allegados. Todo es unión por el dolor de la pérdida, hasta que Carlos, el hijo de la difunta, encuentra en el libro de condolencias un mensaje injurioso contra su madre, lo que desencadenará una serie de acusaciones cruzadas y revelaciones de secretos que pueden dinamitar la estabilidad de la familia.

A partir de aquí, podríamos decir que CORRESPONDENCIA es un texto sobre la arquitectura emocional de una familia y cómo esa construcción a veces puede tambalearse. El autor pretende interpelar a los espectadores a través de las conversaciones –y de los silencios– de estos cinco personajes, que pasan la noche contando y escondiéndose información, tratando de saber quién es quién, entendiendo que las palabras son capaces de derribar la identidad de una persona y llegando a descubrir que esa nueva identidad puede construirse, paradójicamente, a través del silencio. Solo hay que saber edificar a partir de ese vacío.

Los mariachis, Pablo Remón

(TRANSLATOR ASSIGNED)

Tragicomedia de la meseta castellana. Obra para cuatro actores (8 personajes)

Un pueblo despoblado en plena meseta castellana, en esa tierra de nadie que se ha llamado “la España vacía”. En ese territorio mítico, se encuentran varios hombres: algunos que huyeron de la crisis económica, otros que la provocaron. Entre ellos, un político corrupto y desahuciado, al que van a juzgar, y que tiene un momento de iluminación: san Pascual Bailón, el patrón de su pueblo, se le aparece y le pide que le saque en procesión.

Un mariachi es, en la jerga financiera, cada uno de los testaferros necesarios para montar una SICAV, y tributar menos. Pero “los mariachis” también es el nombre de la peña de la infancia del político. Los mariachis es una peregrinación y una vuelta al origen, una comedia negra sobre cuatro hombres perdidos. Una obra con ecos de Harold Pinter y de Martin McDonagh, pero también de Buñuel.

TRES eran 2, Laura Aparicio

Tomando como punto de partida las Tres Hermanas de Chéjov, surge este texto ―instalado en una España, que nada tiene que envidiar a la América profunda que todos conocemos― donde el peso de la religión, el abuso y la homofobia caen a plomo sobre una sociedad que parece moderna y todavía, por desgracia, no lo es.

TRES eran 2 es un drama psicológico que camina sobre un thriller. Se apoya sobre una estructura aristotélica a lo largo de las escenas; hay soliloquios, algunos trenzados, para acercarnos a lo más íntimo de los personajes. Momentos poéticos y humor negro que se alternan en la realidad de la vida.

Yo, tu hijo trans, te habría grabado tu voz cansada, tus últimos susurros, para que resonaran siempre dentro de mí.
Yo, tu hijo trans, se habría escapado del puto internado y te habría acariciado, agarrado, apretado la mano durante las últimas horas de tu vida, hasta que se hubiese quedado fría y supiera de verás, que no ibas a volver.
Sé que para ti habría sido muy cansado ser la madre de un hijo como yo.

La medida de lo posible, Juan Pablo Heras González

(TRANSLATOR ASSIGNED)

Manuel y María dirigen una fundación benéfica. Son admirados en su comunidad porque, contando con una gran fortuna, deciden vivir de manera humilde y dedicar toda su riqueza y esfuerzos a ayudar a gente con problemas económicos o sociales, por medio de un estricto protocolo en el que se evalúan sus necesidades. Viven con su hija Susana, a la que adoptaron después de que su madre la rechazara por ser fruto de una violación.

Un día aparece por su calle Tulia, una extraña mujer mayor, que viene a pedir ayuda para su hijo. Se trata de un convicto por una agresión sexual que sufre, en la cárcel, una grave enfermedad renal. Tulia pide a Manuel que le done uno de sus riñones. No hay otros donantes compatibles y su vida depende de ello. La decisión de Manuel pondrá a prueba su altruismo y el futuro de su familia.

Las nueve y cuarenta y tres, Andrés Alemán

“Las nueve y cuarenta y tres” es una divertida comedia musical original en un acto estrenada en 2013. Tras su exitoso debut de crítica y público en el circuito de salas alternativas de Madrid en 2015 y una gira nacional, “Las nueve y cuarenta y tres” aterriza en la Gran Vía de Madrid en 2017. Consigue el galardón al Mejor Musical de Pequeño Formato de los Premios BroadwayWorld Spain, 7 nominaciones a los Premios del Teatro Musical y 7 premios Azahar de las Artes Escénicas.

Con aires de Revista y reminiscencias del vaudeville, esta comedia musical enamora tanto por su ocurrente libreto como por sus canciones con letras mordaces y pegadizas melodías. Su trama sencilla, el ritmo vertiginoso de la acción y su humor blanco hacen de esta obra un espectáculo ideal para todo tipo de público.

COMEDIA MUSICAL EN 1 ACTO

Cerdos, Pau Ruiz Bernat

(TRANSLATOR ASSIGNED)

Tras la muerte accidental de sus progenitores, Lena, acompañada de su hija Larissa, vuelve a la finca familiar ubicada en una zona rural, en busca de un “objeto” indeterminado. Para ello ha tenido que poder pasar los controles de un cerco que intenta mantener a raya una amenaza (¿una guerra?, ¿una enfermedad? ¿una peste?) que poco a poco va ganando terreno. En ese contexto aparece en la casa familiar su hermano Misha, acompañado de su mujer, Nadia, y su hijo Alex. No hay otro motivo para este encuentro que el interés de Misha por reencontrarse con su hermana a la que no ha visto esde
hace mucho tiempo. En medio de la tensión creciente que se genera a partir del encuentro de los hermanos, descubren accidentalmente a una joven desconocida metida en un zulo en la casa, lo cual obliga a los hermanos a reaccionar, quedándose solos la una frente al otro, hasta el punto final en el
que se hace necesaria la evacuación sin que Lena haya tenido ocasión de encontrar lo que buscaba, momento en el que esta abandona a su hermano encerrado en el zulo, ¿accidente?, ¿descuido?, ¿venganza?