Tim Gutteridge

Traducción creativa de español a inglés

Tim Gutteridge headshot

Literatura

Mis traducciones recientes incluyen Qué ganas de no verte nunca más (The Hand That Feeds You) de Mercedes Rosende, ed. Bitter Lemon Press; La cocinera de Castamar (The Cook of Castamar) de Fernando J. Múñez, ed. Head of Zeus; y Potosí (The Mountain That Eats Men) de Ander Izagirre, ed. Zed Books. Asimismo, como parte de la iniciativa Spain Frankfurt 2022, he traducido más de 20 fragmentos de libros con financiación de Acción Cultural España.

Editorial

Traduzco catálogos, presentaciones comerciales, material promocional y biografías de autores para algunas de las principales editoriales españolas, como Larousse, Anagrama, Libros del K.O., Galaxia Gutenberg y Oh! Books.

 Audiovisual

He traducido guiones, sinopsis y biblias de producción para productoras independientes de drama clásico y contemporáneo, y docudramas. Una lata, lo sé, pero los acuerdos de confidencialidad me impiden dar más detalles… 🙂

Teatro

Entre mis traducciones figuran obras de dramaturgos españoles destacados, como Fitzroy  de Jordi Galceran; La golondrina  deGuillem Clua; Jauría de Jordi Casanovas; y Laponia de Marc Angelet y Cristina Clemente.

Email

timgutteridge@gmail.com