Proofreading for grammar, typography and consistency of 65k words of luxury brand descriptions. The source files were provided in Excel, which in my experience is an unsuitable environment for proofreading, so I imported this job into memoQ 2013, set the project as English > English (US), and proofread it there.
Translation of PowerPoint presentations and associated documents as part of a package of training materials for communication skills, team leadership and individual leadership. This was an urgent job for a valued client, and I turned round 25k words in a little over a week, including 10k in one weekend!
Proofreading of an addendum to an agreement for the provision of MVNO services, including voice calls, SMS and data services.
Proofreading of translation of Spanish legislation to adjust domestic law in the light of issues regarding competition and public deficit control.
Translation of proposals for project development and grant application procedures for NGOs receiving support to fight HIV/AIDS, tuberculosis and malaria.
Academic presentations delivered as part of a workshop on the ethics of care, for publication by a not-for-profit foundation specialising in bioethics.
Translation of CV of HR director.
Translation of materials to support employee self-assessment and performance evaluation by managers.
Translation of six-monthly shareholders’ report for a pharmaceuticals multinational.
Translation of six-monthly report of an NGO specialising in bioethics, including details of activities and publications, together with editorial content.